ЧАСТИНА 2. НЕФОРМАЛЬНЕ ЗВЕРТАННЯ
Що ж, у цій статті продовжуємо тему іменних суфіксів у японській мові. Однак на відміну від попереднього допису, тут будуть розглядатися різні варіанти неформального звертання.
Іменний суфікс ちゃん (chan)

Точне походження суфікса ちゃん (chan) невідомо, але побутує версія, що ちゃん – це дитяча вимова суфікса さん (san). Що ж, логіка у цьому є. Діти намагаються повторювати загальновживані слова, але не завжди можуть вимовити їх правильно. В Японії діти погано вимовляють звуки さしすせそ / たちつてと (sa shi su se so / ta chi tsu te to), і мимоволі трансформують їх у しゃ し しゅ しぇ しょ / ちゃ ち ちゅ ちぇ ちょ (sha shi shu sye sho / cha chi chu che cho). Так さ стає ちゃ, і формує таким чином суфікс, яким називають дітей, а також маленькі і миловидні речі.
Як ちゃん використовується в повсякденному житті
Будьте уважні, використовуючи цей суфікс. Його не можна використовувати стосовно усіх без винятку. Цей суфікс є проявом ніжності між членами сім’ї, близькими друзями, також його використовують для домашніх улюбленців.
Не слід вживати суфікс ちゃん при звертанні до старшої за статусом людини. Ви б назвали свого боса “солоденький”? Переконайтеся, що знаєте людину дійсно добре, перш ніж додавати суфікс ちゃん до її імені.
Суфікс ちゃん поширений у колі сім’ї. Часто можна почути, як діти називають своїх дідуся і бабусю おじいちゃん (ojiichan) і おばあちゃん (obaachan), а своїх братів і сестер おにいちゃん (oniichan) і おねえちゃん (oneechan). Іноді вони називають маму і тата おかあちゃん (okaachan) і おとうちゃん (otouchan), але це не так поширено.
Суфікс ちゃん зазвичай прикріплюється до імені, а не до прізвища. Іноді при цьому ім’я скорочують, щоб зробити звучання ще більш милим, так コウイチちゃん (kouichi chyan, Коічі-чан) стає コウちゃん (kou chan, Ко-чан).
Якщо використовувати цей суфікс з прізвищем, то це буде виглядати як прізвисько. Наприклад: 森ちゃん (もりちゃん, mori-chan, Морі-чан).
Як правило, цей суфікс застосовується у звертанні до дівчаток, а не хлопчиків. Однак його можуть використовувати, звертаючись до хлопчиків (особливо в дитинстві).
Мешканці регіону Кансай, особливо в Осаці, додають суфікс ちゃん до всього. あめちゃん (amechan) “Міс маленька цукерка”, イモちゃん (imochan) “Міс маленька картопелька” і т. д.
Насправді, немає нічого поганого в тому, щоб додати суфікс ちゃん до власного імені. Якщо інші люди дали вам прізвисько з суфіксом ちゃん, ви можете в їхньому оточенні говорити про себе в третій особі.
Іменний суфікс た ん, タ ン (tan)

Якщо провести аналогії від того, що від іменного суфікса さま (sama) з’явився さん, а від さん з’явився ちゃん, то виходить що від ちゃん з’явився たん (tan) 🙂 І якщо ちゃん – це дитяча версія суфікса さん, то たん – це дитяча версія дитячої версії! Його вживають, аби звучати ну дуууже мило. Цей суфікс НЕ поширений у повсякденній мові. Дорослі зазвичай вживають суфікс たん, коли говорять з малюками. Крім того, є пара мультяшних персонажів: ノンタン (non-tan) і うーたん (uu-tan). За винятком цих випадків, вживання たん дуже обмежене.
Як たん використовується у повсякденному житті
Ось ситуації, в яких ви можете зустріти суфікс たん:
Закохані пари можуть використовувати суфікс たん, коли звертаються один до одного. Зазвичай це відбувається в приватній атмосфері, оскільки не прийнято, щоб дорослі люди в громадському місці називали один одного “малюками”. Втім… це залежить від людини.
Досить рідко суфікс たん додають до власного імені, і це поширене тільки серед жінок.
Деякі поп-зірки додають цей суфікс до своїх псевдонімів. Так зробила Мідзуморі Адо, зірка 1970-х, яка взяла собі псевдонім 亜土タン (あどたん, ado-tan)
У 2015 році, серед приблизно шістдесяти інших номінантів, суфікс たん був представлений як один із найпопулярніших нових модних слів того року.
Звичайно, є безліч героїв аніме, в імені яких присутній суфікс たん. Зокрема, さくらタン (sakura-tan, Сакура-тан) зі “Сакура – ловець карт” і ブリジットタン (burijitto-tan, Буріджітто-тан) з “Guilty Gear”. Але іноді навіть політики з легкої руки медіа можуть отримати нікнейм たん. Так сталося з Сато Юкарі в 2005 році, коли в пресі її назвали Юкарі-тан.
Суфікс たん широко використовується в іменах отаку.
Користувачі популярного японського сайту “2ch” часто використовують суфікс たん в спілкуванні, щоб підколоти одне одного.
Через обмеження кількості символів в Twitter люди іноді використовують たん замість ちゃん.
Іменний суфікс 君 (くん, kun)

Це слово є суфіксом і самостійною частиною мови (іменником) водночас. Ймовірно, вам траплялося звертання 君 (くん, kun) в романтичних аніме про школу. Але くん не завжди був іменним суфіксом. Він почав і продовжує своє життя перш за все як іменник 君 (きみ, kimi). Сьогодні це звернення перекладається як “ти”.
Спочатку слово きみ означало “високий клас”, відтак стало іменним суфіксом, який додавали до тих товарів і місць, які вважалися цінними. Досить скоро きみ стало асоціюватися з людьми, яких любили і поважали. Жінки почали використовувати його для чоловіків, яких вони любили.
Із розвитком суспільства і формуванням правлячого класу використання цього суфікса розширилося і стало застосовуватися до глав урядів. きみ використовувався у згадках про Імператора, лідерів впливових сімей і кланів, тож, врешті-решт, цілі клани стали носіями суфікса きみ. Це був інший きみ, для якого використовувався ієрогліф 公. Однак з плином часу 公 і 君 були перемішані.
Звичайно, слова не залишаються незмінними надовго, і, врешті-решт, високий, поважний рівень 君 перетворили на займенник “ви”. Вживання цього слова стало широко поширеним, адже воно показувало любов і повагу. Як і в деяких попередніх іменних суфіксів, почесний відтінок きみ був майже повністю втрачений. Тоже цей суфікc став звичайним “ви”, еквівалентом 僕 (ぼく, boku) “я”.
Всі ці зрушення в слові きみ відбулися до кінця періоду Едо (1603-1867). Однак, його чекала ще одна зміна. Коли час правління шьоґунату Токугава підійшов до кінця, клас самураїв перестав існувати. Приблизно в цей час слово 君 стало читатися як くん. Це свідчило про те, що потрібно поважати всіх і кожного, без оглядки на умовності заплутаної станової ієрархії. Голова парламенту Японії почав вживати 君 щодо членів парламенту. Ця традиція триває і до сьогодні.
Як 君 використовується у повсякденному житті
Цей суфікс використовується по всій Японії для всіх людей, а не тільки коли йде мова про імператора і членів парламенту. Ось деякі відомості щодо використання:
君 є більш неформальним суфіксом, ніж さん.
Суфікс 君 не використовується до вищих за соціальним статусом людей.
Суфікс 君 можна використовувати після прізвища або після імені.
Зазвичай цей суфікс використовується людьми, рівними за соціальним статусом.
Цей суфікс може використовуватися для представників обох статей, особливо в формальних і ділових ситуаціях. Однак у звичайному житті 君 найчастіше використовується для хлопчиків і чоловіків.
В університеті Кейо викладачі та студенти звертаються один до одного, використовуючи суфікс 君. І тільки засновника університету Фукудзава Юкічі називають 先生 (せんせい, sensei). Це рідкісний випадок, оскільки в жодній іншій школі немає такої практики рівності.
Дитяча версія цього суфікса きゅん (kyun). Суфікс たん частіше зустрічається коли мова йде про жіночі аніме персонажі, тож きゅん використовується спеціально для обговорення чоловічих персонажів. Ви навряд чи зустрінете цей суфікс за межами інтернету.
Підсумкові зауваження щодо використання японських іменних суфіксів

У статті наведено основні іменні суфікси, які більш або менш часто використовують у повсякденному житті. На завершення, додаємо кілька заміток про ввічливі манери в японській мові в цілому, які допоможуть вам використовувати суфікси правильно:
Якщо ви говорите про когось, хто належить до вашого кола, а людина, що говорить з вами, не належить до цієї групи, не використовуйте іменні суфікси ввічливості. Адже це сприймається так само, якби ви додали суфікс さん до свого імені.
Коли імена людей йдуть списком, наприклад, в репортажі новин, ввічливі іменні суфікси не вказують. Однак по закінченню списку роблять позначку 敬 称 略 (けいしょうりゃく, keishouryaku) “суфікси ввічливості опущені”.
Іменні суфікси, що виражають повагу, можуть використовуватися зворотним чином, наприклад, щоб висміяти когось. Якщо ви хочете над ким-небудь пожартувати, поставте 様 в кінці його імені. Це буде звучати саркастично.
Статтю підготовлено на основі матеріалів сайту TOFUGU.