みなさん、こんにちは!
Вітаю вас в новій серії уроків від NIHONBU – повсякденна японська.
Минулого разу ми навчились тому, як вітатись та починати розмову у різних ситуаціях. Закономірне питання після цього – а як прощатись?
Зазвичай у підручниках подають один варіант прощання, який ви напевно чули: さようなら [sayounara]. Та важливо розуміти, що японська дуже ситуативна, і в ній мало абсолютно універсальних фраз. Вживання більшості виразів залежить від співрозмовника, пори дня, оточення та ситуації загалом.
Тож сьогоднішній урок присвятимо тому, як прощатися в різних ситуаціях.
では、はじめましょう!
Японські прощання, як і більшість виразів, бувають формальними та неформальними. Є такі, що вживаються виключно на роботі, і то не у всіх випадках. Звісно, є і нейтральні, але знову ж таки, їх не використаєш на тій таки роботі.
Почнемо з формальних.
✧ ✧ ✧
По закінченню робочого дня в Японії прийнято похвалити співробітників за те, що вони добре працювали сьогодні. Для цього вживається фраза:
お疲れ様でした [otsukare sama deshita] або просто お疲れ様 [otsukare sama].
疲れる [tsukareru] означає “втомлюватись”, а 様 [sama] це найповажніше звертання до людини, тож по суті ця фраза виражає повагу за те, що людина старанно працювала і тепер втомлена.
お疲れ様 зазвичай говорять тому, хто йде додому з роботи і вживається незалежно від статусу співробітників.
✧ ✧ ✧
Існує також аналог цьому виразу, проте вживається він від людини з вищим статусом до нижчого – наприклад, він начальника відділу до підлеглих.
Звучить він так: ご苦労さま [gokurou sama], або ご苦労さん [gokurou san], або ж просто ご苦労 [gokurou].
✧ ✧ ✧
Цей вираз використовується тим, хто йде додому з роботи, але при цьому в офісі ще хтось залишається.
お先に [osaki ni]означає “наперед”, “попередньо”.
失礼します [shitsurei shimasu] буквально означає “робити грубість”, але активно використовується як культурний зворот коли ми заходимо чи виходимо з приміщення, зазвичай на роботі, школі, різних установах.
Тобто по суті, お先に失礼します [osaki ni shitsurei shimasu] буквально означає “Роблю грубість першим”.
✧ ✧ ✧
Формальне прощання часто починається зі слів では [de wa]. Це можна перекласти на українську як “що ж”. Можна також зустріти варіант それでは [sore de wa], який означає те ж саме.
Після цього зазвичай додають また [mata], що означає “знову”, а тоді останнє слово, яке позначає час, коли співрозмовники скоріше за все зустрінуться.
Наприклад, якщо додати слово “завтра”, 明日 [ashita], вийде:
では、また明日。[de wa, mata ashita] “що ж, знову завтра” (побачимось). Тобто – “побачимось завтра”.
Якщо зустріч запланована на наступний тиждень, так і кажемо: では、また来週。[de wa, mata raishuu]
Коли час невизначений, але скоріше за все зустріч відбудеться незабаром (скажімо, після роботи, але ми не знаємо точно о котрій), можна вжити あとで [ato de], що означає “потім”. では、またあとで。[de wa, mata ato de] “Що ж, побачимось пізніше”.
Коли ж час невизначений, але скоріше за все зустріч відбудеться не найближчим часом, вживається 今度, що означає “наступного разу”.
では、また今度。[de wa, mata kondo] “Що ж, до наступної зустрічі”.
В напівформальному варіанті можна вжити невизначене ね, яке додає дружні нотки у розмову. Я використовую саме цей варіант, але без では: またね![mata ne!] Побачимось!
В неформальному спілкуванні замість では говорять じゃ [ja]. До じゃ можна додати ті ж самі слова, що і до では: завтра, наступного тижня, потім…
Можна почути і такий варіант: それじゃ![sore ja!]. Це коротке “що ж” використовується досить часто, оскільки продовження і так всім відомо, тож у не дуже формальних ситуаціях можна спростити фразу до мінімуму.
✧ ✧ ✧
І на завершення, повернімося до さようなら [sayounara].
Це слово вживається в різних випадках, і по суті це аналог українського “прощавай”. Його вживають коли прощаються з людиною, з якою не планують зустрітись знову. Не обов’язково це щось драматичне, адже це може бути просто вчитель на курсах чи лікар.
Також це слово вживають учні, особливо молодшої школи: так їх вчать правильно прощатись з сенсеєм.
さようなら точно не використовується щодня, коли ми прощаємось з друзями чи колегами, для кожної такої ситуації є ті вирази, які ми вивчили сьогодні.
✧ ✧ ✧
Сподіваюсь, ви дізнались щось нове на цьому уроці.
Побачимось незабаром! またね~